翻译的专业化与翻译职业组织
翻译越来越向专业化发展,开始呈现出细分趋势,并由此推动了翻译职业组织的专业化趋势。例如,美国除了美国翻译协会这个最大的综合性翻译组织外,还有美国文学翻译家协会(ALTA—American Literary Translators Association)、 全国司法翻译协会(NAJIT—the National Association of Judiciary Interpreters and Translators)、美国医学翻译协会(AMITAS—American Medical Interpreters Translators Association)等专业性很强的组织。值得一提的是,欧美很多移民较多的国家为了保障移民的权利,规定移民在就医、获取法律咨询和诉讼服务以及享受其它社会福利时,政府有义务为其提供免费口译服务,以避免因语言障碍而导致移民无法获得应有的服务。由此衍生出了一项专门的职业:社区口译(community interpreting),其中很大一部分通过电话口译(OPI—Over-the-phone interpreting)的方式来进行,以节省时间和成本。加拿大、澳大利亚、美国等移民大国都有专门的社区口译培训机构和社区口译员组织。他们还成立了一个国际联盟:Critical Link (www.criticallink.org),定期举办会议,讨论相关问题。
虽然欧美等发达国家的公众对于翻译也有种种误解,但这些国家翻译工作者的地位相对比较高,收人也比较丰厚,因此,以翻译为职业的自由职业者比较多。而且,由于相当一部分国家对于企业注册的政策非常宽松,因此,自由职业与开办公司之间的界限比较模糊,个人也可以以公司的名义对外承揽业务。欧美国家的翻译协会组织主要由这些从事翻译实践的自由职业者和企业组成。
比较重要的国际翻译专业组织包括:国际翻译家联盟(FIT—International Federation of Translators)、本地化行业标准协会(LISA—Localization Industry Standards Association),国际会议口译员协会(AIIC—International Association of Conference Interpreters)、国际翻译与跨文化研究协会(IATIS—International Association for Translation and Intercultural Studies)、全球化和本地化协会(GALA—Globalization and Localization Association),欧洲文学翻译协会联盟(European Council of Associations of Literary Translators)、欧洲翻译公司联盟(European Union of Associations of Translation Companies)、欧洲翻译研究学会(European Society for Translation Studies)等。
比较活跃的国家级协会包括:拥有来自世界30多个国家的近万名会员的美国翻译家协会(ATA—American Translators Association), 2005年国际译联最佳期刊奖和最佳网站奖得主英国翻译协会(ITI—Institute of Translation and Interpreting),加拿大语言行业协会(AILIA—Language Industry Association)及其会员单位加拿大翻译联盟(CTTIC—Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)、澳大利亚翻译协会(AUSIT—Australian Institute of Interpreters and Translators)等。