全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
经贸翻译技巧之译文的准确问题
作者:管理员    发布于:2012-05-31 16:24:06    文字:【】【】【

译文的准确问题

经贸翻译对译文的“准确”要求有别于文学翻译。例如,文学翻译中经常遇到的各类比喻、夸张等手法在翻译时可以进行模糊处理。而经贸翻译则不同,必须做到意思准确,特别是不能有任何歧义。在翻译实践中,不按照习惯表达往往导致译文不地道,甚至引起误解,因而也谈不上准确。例如,将If the currency of  export sales is different from the currency of the exporting country 译为“如果外销时使用的货币与出口国货币不同”就令人费解,似乎出口商与出口国所指是两个不同的对象。而按照汉语的习惯将其译为“锻如出口国在出口时所使用的货币与本国货币不 同,……”意思上反而准确。下面再举一例:

 

8. Marketing success means merchandising the right items at the right time to the right people, and determining the best items in your inventory to cross-sell to your customers.

有人将该句翻译为:市场营销的成功意味着在恰当的时间把恰当的商品卖给恰当的人,同时 也意味着将商品目录中最好的产品交叉销售给客户。

本句中determining是“做出选择或决定”, the best items 并非“最好的产品”,根据上下文,应理解为“最空该交叉销售给客户的产品”, cross-selling的意思是the promotion of other items that consumers are likely to want based on the initial products in which they have shown interest, 因此,本句后半部分的意思是:市场营销还意味着把库存中最应该交叉销售给客户的商品交叉销售给他们,也就是把那些客户感兴趣的相关商品想办法售出。另外,此处inventory应指“库存”, 而不是“商品目录”。

【参考译文】市场营销的成功意味着在适当的时间把适当的商品推销给适当的人,同时也意味着 做出选择,将库存中最适合的商品交叉销售给客户。

南宁言成翻译公司网站www.gxycfy.com整理发布。

在汉译英中,大量的不准确译文乃至误译主要是由于英语水平不够。所以,译者应该将提高 自身的英语水平作为日常的必修课,不断思考如何将一些具有中国特色的词语译成英语。请看下 面的例句:

 

9.几年前,下海从商的年轻人通常是办了留职停薪的:

有人将该句译为:Several years ago, it was the common practice for young people who started business with their jobs retained and salary suspended.

译文出现了句子结构错误,属于低级错误之列.这里不再分析赘述。

【参考译文】Several years ago, it was a common practice for young people who intended to leave their job posts to venture into business, to sign an agreement with their units to suspend their job pay but reserve a permission to return.

 

一些中文里的说法翻译成英语难度极大,只有那些英语造诣很高者才能胜任。请看例句:

 

10. “三通一平”

“三通一平”意指通电、通水、通道路以及平整土地。

有人将“三通一平”译为Three side connections and one site leveling,这样的译文根本无法让人理解,更谈不上准确。翻译这类简略语时,译文必须给外国读者一些提示,告诉他们你在说些什么,而且表达还必须符合英语的习惯。

【参考译文】Three availables and one accessible (Electricity, water supply and paved roads are available, and you have accessibility to leveled ground.)

标签:翻译技巧
分享到:
脚注信息
南宁市言成翻译有限责任公司网站 桂ICP备12003798号
地址:广西南宁市东葛路27号银宇大厦A座第9层905号 邮编:530022 电话:0771-5712687  传真:0771-5712687 XML地图-HTML地图
QQ:64679306 / 2369229590  Email: 64679306@qq.com

桂公网安备 45010302000227号