全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
动态与静态的译法解析
作者:管理员    发布于:2012-06-13 08:50:50    文字:【】【】【

动态与静态的译法解析

“汉语句子中动词占优势,英语句子名词占优势,因而前者常表现为动态,后者则表现静态。……所以汉译英常常表现为动态向静态的转化。”(陈文伯,2000:91)中国学生在翻译汉语动态动词时,既可以保留英语动态动词,也可以将它转化为静态的表达法。当然,并不是说所有的动态动词都必须转化为静态表示法,但翻译工作者应注意到存在这种转化的可能性。同时还应注意到动态与静态之间的微妙区别。

 

1.他父亲去世了。

His father died. (表示动态)

His father is dead.(表示他父亲已不在世的状态)

 

2.他出门不在。

He went out.(表示动态)

He is away. / His out. (表示他出远门了或表示暂时出门不在的情况)

 

3.史密斯先生在上班。

Mr. Smith is working.(表示动态,意为:他正在干工作)

Mr. Smith is at work.(表示状态,意为:他在上班的状态)

 

4.门锁住了。

The door was locked.(可表示动态,意为:门被锁住了 )

The door is locked.(表示状态,意为:门是锁着的)

 

5.看来我们的发展,总是要在某一个阶段,抓住时机,加速搞几年,发现问题及时加以治理,尔后继续前进。(《邓选》)

译文 1 It seems that we should hold on to opportunities in a certain period to accelerate our development for several years. As problems crop up in the processwe will solve them immediately and continue to forge ahead.(《北京周报》)

译文 2 It seems to me that, as a rule, at certain stages we should seize the opportunity to accelerate development for a few yearsdeal with problems as soon as they are recognized, and then move on.(外文出版社)

评析:汉语的“抓住”可译成是静态的hold on to,也可译成动态的seize,前者表示“抓住已有的机会”,后者表示“要去抓取尚未到手 的机会”。

也可是动态的去抓取尚未抓到的东西。从上下文看,如译成动态 的抓住新的时机,更为积极,所以外文出版社译文比《北京周报》译文 更好、更准确。

 

6.王之涣:《堂鹳雀楼》

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

译文 1: Ascending the Stork Tower

Behind the mounts day light doth glow and fail,

The Luteous River to the Sea doth flow.

The view a thousand li to command,

Up a storey high thou shouldst now go.(孙大雨 译)

译文2the Stork Tower

The mountain is eating away the setting sun

Going seawards the Yellow River is on the run.

If you desire to have a good and bloodless sigh

Come to the upper storeyby climbing on more flight! (吴钧陶 译)

评析:就原诗的标题而言,译文1中的ascending—词突出了“登”的动态性和生动性,译文2中的on —词表明了译者的语篇视点是静态的,处在一个固定位置。两种译法都可以接受,但翻译工作者应注 意到存在从动态向静态转化的可能性。

原诗第一行“白日依山尽”,译文1behind the mounts day light doth glow and fail,其方位视点与原文吻合,是静态的;译文2 the mountain is eating away the setting sun,其方位视点是动态的。

 

本文由南宁言成翻译公司www.gxycfy.com整理发布。

分享到:
脚注信息
南宁市言成翻译有限责任公司网站 桂ICP备12003798号
地址:广西南宁市东葛路27号银宇大厦A座第9层905号 邮编:530022 电话:0771-5712687  传真:0771-5712687 XML地图-HTML地图
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公网安备 45010302000227号