全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
词语的词典意义与实际意义(也谈日语中的歧义现象)
作者:管理员    发布于:2012-05-28 16:33:19    文字:【】【】【

词语的词典意义与实际意义(也谈歧义现象)

任何一个词语都会有它的词典意义和在使用中产生的实际意义。词典是一个前人总结的概念,是死的东西。而词语一旦投入使用,在具体的语篇中它的词义就会被语篇“激活”产生.千变万化。一般,词语都有多个义项,这些具有多个义项的词语在使用中就会产生歧义现象, 这些歧义现象是导致误译的根源。尤其值得研究。一个词有几个义项,怎样决定它们的意义呢?这要看上下文构成的语境给予这个词的是怎样一个定位。

以日语的“今度” 一词为例,它的词典意义为:“这次;下次”。但在翻译时,由于这个词融入语境之后,它被陚予了使用中的临时意义,所以,翻译时,得根据具体语境决定它的“临时”的、有别于其他意义的实际意义。

下面的例子具有一定的说服力。

1スタッフの住宅がある雑木林に入るとレイコさんはちょっと待っててくれと言っ て一人で一軒の家の前に行ってベルを押した。奥さんらしい女性が出てきてレイコさんと立 ち話をし、クスクス笑いそれから中に入って今率は大きなビニ一ル袋を持って出てきた。レイコさんは彼女にありがとう、おやすみなさいと言って僕の方に戻ってきた。

译文:走进工作人员住宅所在的杂木林后,玲子叫我稍等一会,独自走近一户房前按了下门铃。一位主妇模样的妇女出来,同玲子站着聊了几句,然后嘻嘻笑着钻入里边,再出来时手里提着一个大塑料袋。玲子对她说了声“谢谢,晚安”,朝我这边赶回。

2 「仕方ないから鹿と遊んだり、そのへん散歩したりして帰ってきたわ。散々よ、も う。彼とは喧嘩してそれっきり会ってないし。まあそれで東京に戻ってきてニ、三日ぶらぶ らして、それから今度は一人で気楽に旅行しようと思って青森に行ったの。弘前に友だちが いて、そこに二日ほど泊めてもらって、その灰と下北とか竜飛とかまわったの。いいところよ、 すごく。私あのへんの地図の解説書し、たことあるのよ、一度,、あなた行ったことある?」

译文:“无奈,只好逗鹿玩,在那一带散散步,就回来了,凄凉得很。还同他吵了一架,

那以来再没见面。返回东京后,游逛了两三天,这回想一个人无拘无束地旅行一趟,就去了青森。弘前有一位朋友,在她家住了两个晚上,然后去下北和龙飞兜了一圈。好地方,好极了!我给那一带的地图写过解说词。你去过?

3 「どちらかというと好きだよ』と僕は言った。「でもその話また今度にしない?今日は とても気持の良レ、日曜の朝だし、……もっと違う話をしようよ。君の彼はうちの大学の人?』

译文:“相对來说是喜欢。”我说。“不过,这话下次再说吋好?今天这个周日早上多叫

人心情舒畅,……谈点别的吧,你那位是我们大学的?

4 「今度夏休みに何処かへ行くかい」

译文:“今年著假到哪儿去?

5皆その度によろこんだ。村岡もまけた。今度は誰もすぐは出なかった。

译文:气氛更热烈了。村冈输后,没有人立刻出马。

在五例「今度」的示例中,分别译为“再出来吋、这回、下次、今年”等,都服从各自语境的安排。但例5例外,是个“不译”的例子。翻译时,以词语服从于句子,句子服从于句群的原则,可以较为灵活地处理。例4的“今度夏休み”彼此不但有修饰关系,而且意义已经融合:例5中的“今度は”服从整体的需要,被省略了。

 

南宁市言成翻译公司网站www.gxycfy.com整理发布

分享到:
脚注信息
南宁市言成翻译有限责任公司网站 桂ICP备12003798号
地址:广西南宁市东葛路27号银宇大厦A座第9层905号 邮编:530022 电话:0771-5712687  传真:0771-5712687 XML地图-HTML地图
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公网安备 45010302000227号