全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
交替传译的训练及听力的培养锻炼
作者:管理员    发布于:2012-05-26 16:09:47    文字:【】【】【

交替传译的训练及听力的培养锻炼

1、训练目标

(1)掌握交替传译的基本技能和基本规律

(2)能在公开场合大胆地讲话

(3)能够精神高度集中

(4)能够分析、归纳各种不同类型的讲话(抓住中心思想并把思想按逻辑层次划分)

(5)锻炼和提高记忆力

(6)培养适合自己的速记方法

(7)使一切技巧内在化,变成无意识的行为

(8)提高听力理解能力

(9)扩大知识面,能够独立、高效地完成交替传译任务

(10)了解市场和外界

2、听力的培养和锻炼

译员必须始终积极、专注地倾听讲话内容,这种倾听不同于日常生活中被动的听,如谈话中或坐在电视机前边看边听。译员必须认真听取讲话人的每一句话,并不断问自己“他讲的是什么意思?”在听的同时,口译员还要分出一部分精力去做笔记,并在脑子里整理译文。这种能力不是天生具备的,必须通过学习和训练才能获得。口译需要绝对的专心和顽强的毅力,因此议员必须时刻做好准备,不能放松注意力。

培养听力理解能力是口译活动的基础,也是口译过程中最为关键的一个环节。实际口译过程中的听力理解存在着各种干扰因素:讲话人的讲话方式、口音、方言、俗语、同音字、近音字、多义词、代词指代不明确、缩略语等。外交部翻译室专家周景兴提出,在听力训练中应做到以下几点:

*坚持每天都听。听力练习时必须集中注意力,逐渐加强听力理解的能力,即从听一一跟读做笔记­­——翻译。

*利用一切机会练习听力。除了听磁带,还要注意收听广播、电视英语新闻和谈话栏目,尤其要注意收听各国新闻发布会、领导人讲话。

*有意识地听不同国家的口音,掌握其发音规律。

*有意识地追寻并预测讲话人的思路。

南宁言成翻译公司网站www.gxycfy.com整理发布。

分享到:
脚注信息
南宁市言成翻译有限责任公司网站 桂ICP备12003798号
地址:广西南宁市东葛路27号银宇大厦A座第9层905号 邮编:530022 电话:0771-5712687  传真:0771-5712687 XML地图-HTML地图
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公网安备 45010302000227号